A-A+

使用poedit汉化wordpress的插件

2011年01月15日 WordPress 暂无评论
使用wordpress的人,总是能被他各种插件吸引住,确实插件给我们带来非常丰富的功能个便利,不过我想大家也都遇到过这样的事情,就是看不懂插件的 功能介绍,就算用翻译软件一时明白了.不过开启之后,以后总会有修改过着忘记它是做什么的时候.这时候你会觉得它是本国语言的话会很便利的.这里就是来介 绍怎么汉化自己的插件.呵呵
poEdit 是一个非常不错的工具 支持多国语言 po转mo 它也自带了.
已经有一个非常好的如何使用 poEdit 翻译插件或者主题的 step-by-step 教程,但是我这里将通过一个真实的例子向你展示这些步骤。
第一步:下载 poEdit
到达 poEdit 项目页面,然后下载,安装它就可以。
第二步:找一个插件翻译
找一个你自己的(或者其他的)插件来翻译,在这里,我将举个我写的插件 deans_permalinks 作为例子。
第三步:打开 poEdit 并打开菜单 文件 -> 新建消息目录文档…
在弹出的 '设置' 对话框中,输入你项目的名称,这里,项目的名称是 deans_permalinks,并且设置它的字符集为 UTF-8。
第四步:输入插件的路径
在刚才的 '设置' 对话框,点击 '路径' 标签页并点击建立新条目的图标。假设你的插件在自己的子目录下并且你会把 .po 保存在子目录中,输入"."(这将告诉 poEdit 去扫描当前目录和所有子目录)。
第五步:设置适当的关键字
因为 deans_permalinks 使用 _e 和 __ 函数来本地化,所以你应该让 poEdit 知道这就是它应该查找的。点击 '关键词' 标签页并输入 _e 和 __ 作为关键字(这里的__是两个_哦.看仔细了),你可以通过点击 '新项' 图标输入关键字。
第六步:点击 确定 并开始翻译
点击 "确定" 按钮并保存 .po 文件到你的插件目录下。现在你把文件命名成什么并不重要,但是它会有影响当涉及到翻译。
存储时可能提示错误:msgfmt: found 1 fatal error
这是由于po文件在某行的翻译有一个错误,保存这个错误到log文件去查看,只有修改这个错误,才能有二进制翻译生成。
在你保存 .po 文件之后,会有一个窗口弹出并告诉你所有它找到相匹配的文本。
如果你不准备翻译该插件,你可以继续保存.po 文件并把它和插件一起分发出去,使得别人能够直接翻译。
第七步:翻译插件
一旦所有需要翻译德文本都找到了,就该开始翻译插件了。只要简单的找到你想翻译的文本,并增加你自己的语言。
第八步:保存文件
还记得前面提到的 $domain 吗?举个例子,我想产生一个中文的翻译文件,我将会保存这个文件并以 $domain 作为前缀,然后语言和地区代码作为后缀。在这里,domain 是 deans_permalinks 并且语言和地区代码是 zh_CN。所以我将保存文件名为: deans_permalinks-zh_CN。
通过保存新文件,我将自动生成一个可以别人用的 .po的文件,和一个可以被 deans_permalinks 直接读取来本地化插件的 .mo 文件。
现在如果用户一定在他们的 wp-config.php 文件定义了适当的 WPLANG 的值,他们插件的选项和输出的文本将会使他们当地的语言。
标签:

给我留言

Copyright © 破晓Web实验室 保留所有权利.   Theme  Ality 沪ICP备14044094号

用户登录